MythologyMythologyDocumentariesFestivalspersonswarsBeutiful HellasArtFun

9.2.17

The Eagle and the Arrow / Αετός τοξευθείς

The Eagle and the Arrow / Αετός τοξευθείς

Ὑπεράνωθεν πέτρας ἀετὸς ἐκαθέζετο λαγωοὺς θηρεῦσαι ζητῶν. Τοῦτον δέ τις ἔβαλε τοξεύσας, καὶ τὸ μὲν βέλος έσω εἰσῆλθεν· ἡ δὲ γλυφὶς σὺν τοῖς πτεροῖς πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν εἱστήκει. Ὁ δὲ ἰδὼν ἔφη· " Καὶ τοῦτό μοι ἑτέρα λύπη, τὸ τοῖς ἐμοῖς πτεροῖς ἀποθνῄσκειν."

Ὅτι τὸ κέντρον τῆς λύπης δεινότερόν ἐστιν, ὅταν τις ἐκ τῶν οἰκείων κινδυνεύσῃ.


Στα νέα Ελληνικά
Πάνω από μία πέτρα καθόταν ένας αετός αναζητώντας να κυνηγήσει λαγούς. Τούτον δε κάποιος τόξευσε και το μεν βέλος εισήλθε μέσα, η δε γλυφίδα μαζί με τα φτερά στάθηκε μπροστά στα μάτια του. Βλέποντας αυτό ο αετός είπε: «Η μεγαλύτερη λύπη είναι για μένα το ότι πεθαίνω από τα ίδια μου τα φτερά».
(Ο λόγος δηλώνει) ότι ο πόνος της λύπης είναι δυνατότερος, όταν κάποιος κινδυνεύσει από τους οικείους του.

Σημ.1: γλυφίδα είναι η εγκοπή στο πίσω μέρος του βέλους.
Σημ.2: τα φτερά των βελών φτιάχνονταν συνήθως από φτερά αετού ή άλλων μεγάλων πτηνών.
Σημ.3: Από τον παραπάνω προέρχεται και η φράση "εξ οικείων τα βέλη".

Αγγλικά / English
L'Estrange's translation (1692)
THE EAGLE AND ARROW

An Eagle that was watching upon a Rock once for a Hare, had the ill Hap to be struck with an Arrow. This Arrow, it seems was feather’d from her own Wing, which very Consideration went nearer her Heart, she said, then Death itself.

THE MORAL OF THE FOUR FABLES ABOVE. Nothing goes nearer a Man in his Misfortunes, than to find himself undone by his own folly, or but any way accessary to his own Ruin.

Townsend's translation (1887)
The Eagle and the Arrow

An Eagle sat on a lofty rock, watching the movements of a Hare whom he sought to make his prey. An archer, who saw the Eagle from a place of concealment, took an accurate aim and wounded him mortally. The Eagle gave one look at the arrow that had entered his heart and saw in that single glance that its feathers had been furnished by himself. "It is a double grief to me," he exclaimed, "that I should perish by an arrow feathered from my own wings."

Jacobs' translation (1894)
The Eagle and the Arrow

An Eagle was soaring through the air when suddenly it heard the whizz of an Arrow, and felt itself wounded to death. Slowly it fluttered down to the earth, with its life-blood pouring out of it. Looking down upon the Arrow with which it had been pierced, it found that the shaft of the Arrow had been feathered with one of its own plumes. "Alas!" it cried, as it died,

"We often give our enemies the means for our own destruction."
Previous / Προηγούμενος - Next / Επόμενος

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Ancient Hellas: New banner

Ancient Hellas: New banner

Δημοφιλείς αναρτήσεις